雲豹娛樂
Clouded Leopard Entertainment Inc.

成立:2019-08-16

總部:日本東京都品川區西五反田8-1-3 PMO五反田7樓

 

相關訪談

4年之後!雲豹娛樂社長陳云云聊中文化遊戲、發行與AI技術


專訪Falcom社長近藤季洋與雲豹娛樂董事長陳云云,揭露《軌跡》未來計畫

 

雲豹娛樂社長陳云云媒體聯訪 匯聚志同道合夥伴開拓多平台在地化市場


雲豹娛樂社長陳云云專訪,從SIE中文化中心總監到自立門戶

 

 

關於雲豹娛樂

 

雲豹娛樂1.png
 
雲豹娛樂股份有限公司由長年負責多款人氣作品的開發、在地化、行銷、銷售工作的成員組成,以將日本引以為傲的優質作品推廣至全球市場為使命。

除承接海內外各款 AAA 級作品的在地化、行銷、影像製作業務外,也負責開發、銷售移植版以觸及更廣大的使用者族群。

同時,也從世界各地挖掘嶄新的內容與新銳創作者,支援他們製作出更高品質的作品,以符合更多調性的玩家與粉絲需求,將富有吸引力的內容推廣至世界各地。
 
官方網站:https://www.cloudedleopardent.com

官方 Facebook 粉絲專頁:https://www.facebook.com/CloudedLeopardEnt/

官方 YouTube 頻道:https://www.youtube.com/c/cloudedleopardentertainmentofficial

官方微博:https://weibo.com/cloudedleopardent


雲豹娛樂主要業務三面向(文字取自官方介紹內容)

EXPORT(輸出):由陳云云領軍,憑藉在業界各公司從事發行業務的團隊成員所具備的深厚經驗,將日本各企業夥伴的遊戲作品配合當地需求調整內容後進行發行的「輸出」業務。從公司設立後便廣獲業界公司支持,使此業務得以順利拓展。 

IMPORT(進口):著眼於海外作品亟欲在日本、亞洲發行的需求,由擅長日本、亞洲區發行的團隊發掘與宣傳符合在地需求的遊戲內容產品,相當於「輸入」娛樂內容的業務。 

III(Triple I):作為 Independent IP Industry 品牌,尋找具有原創性的Indie遊戲或新銳創作團隊等具有新創性質的內容,以IP形式量身打造不僅侷限於遊戲形式的企劃,創造全球商機的業務。

 

只會翻譯也能算遊戲公司?

 

雲豹娛樂2.jpg


這是網路上關於雲豹娛樂的介紹,因為我並不是家用或是Stream的重度玩家,所以很少玩它所本地化的遊戲,看到它就讓有一個疑問,這種純中文化的公司,也能稱作「遊戲公司」嗎?

我心裡一直覺得,所謂的遊戲公司,再怎樣也要具備「自主研發」的能力吧?可是這家完全就是代理其他國家的單機遊戲,並且進行中文化,說白了不就只是在對遊戲進行翻譯。

遊戲的各項技術,我們是一樣都沒有,完全是幫忙翻譯,對啦,這樣做照樣能夠賺錢,可是那也是賺取代理費,還有翻譯費,最貴最貴的「遊戲本體」,版權還是屬於國外廠商的。

我會注意到這家雲豹娛樂,是之前在巴哈新聞,看到對他們的專訪,那時看新聞的內容,他稱呼自己為遊戲公司,我是真的很困惑,國外廠商之所不想自主翻譯,只是因為他們不想花這樣的時間和金錢成本。

他們只想專注在「做遊戲」上,然後這樣純中文化的遊戲公司,因為客戶有需求,便誕生出來。

可是翻譯,不就和代工是差不多的事情嗎?別人不想做的,技術需求低,賺錢獲利也少的,台灣紛紛搶來做,就算一年翻譯了幾百款國外的遊戲,可是那些核心技術、做遊戲的思維,還是全部屬於別人的,終究台灣人只是賺到了快錢。

而且中文化所想吃的,不單單只有台灣市場,廣大的華人圈,都是他們所預期的潛在客戶,最主要還是想要吃到中國的玩家數。

 

英雄傳說 創之軌跡.jpg

 

對於研發原廠,從他們本國語言翻譯到中文,比較困難,但是從繁體中文,跳到簡體中文,那是易如反掌的事情,所以他們會願意,付一筆中文化的費用,委託雲豹這類翻譯公司,來為他們進行翻譯。

要知道的是,翻譯是遊戲製作環節裡,最最基礎也最容易入門的,你雲豹可以做,難道我戰狼不能做嗎?你報多少的價格,我就去削價競爭。

研發原廠也會想要降低翻譯成本,這樣長久下來便形成了惡性競爭,翻譯產業內捲的情況,也就逐漸惡化,現在是因為只有雲豹一家獨大,可是之後呢?

中國那邊人才濟濟,他們難道不會想要吃掉翻譯這一塊嗎?你台灣在他們眼裡就一個小小省級地區,是要怎麼跟喏大的中國鬥啊。

 

英雄傳說 黎之軌跡Ⅱ -緋紅原罪.jpg

 

我怎麼想只覺得,雲豹這條純中文化的道路,是一條死胡同,現在只是中國廠商還沒起來,照他們的狼性,想要跟台灣競爭市場,那是在簡單不過的事。

中國做不好晶片,搞不出什麼拿得出手的科技創建,難道連一個翻譯,也會輸給台灣嗎?我是不相信,即便雲豹在業內是保持領先的,可是中國人多,也很敢拼命,雲豹又能夠領先多久?

 

快錢好賺,留下了什麼?

台灣的遊戲產業,從來就不缺代理廠商,不然就是本來想要靠代理起家,走向自製研發之後,發現裡面是巨坑,這又退回來,專營代理這一塊。

而博弈遊戲,同樣是在賺快錢,問題是其他國家自己也有自己的博弈遊戲,不然就是人家都有實體的賭場了,幹嘛要玩你的線上博奕遊戲。

細看台灣的現在的遊戲公司,小的工作室,即便有自製的能力,但是他們營收很低,大多是選擇製作小品的遊戲,他們小,所以做小品也合情合理。

 

武士少女.jpg

 

可是那些大公司,或是上市上櫃的那些呢?到底還剩下多少遊戲公司有在製作遊戲的,點名一下也能明白:中華網龍、宇峻奧叮、大宇資訊,還有嗎?

其他只見新聞稿,看不到半成品的,就不用開出來說嘴,台灣遊戲產業從千禧年,發展到現在,還是擺脫不了代理、代工、博弈這三個賺快錢的門路。

是啦!錢是很好賺,而且錢來的也快,可是陪葬的是整個台灣遊戲產業,大公司到現在都這樣了,還會期望小工作室,能帶來什麼新的轉機喔。

台灣遊戲產業從2010年後,就在走下坡,到現在依舊是處在失落的十年當中,希望還是會出現?未來又在哪裡?

 

伊蘇X -北境歷險.jpg

 

這篇的雲豹娛樂,專營的是本地化的翻譯工作,我知道翻譯也是一門專業,可是他在整個遊戲製作裡,是最最最末端了,等於完全沒有參與到遊戲的製作,遊戲製作差不多,可以進行試玩的時候,翻譯工作也就開始展開,甚至是更早。

他不僅翻譯,同時也握有台灣的版權,有沒有中港澳的,這也取決於研發原廠。

 

罪惡王權.jpg

 


結論

會想要介紹這家遊戲公司,完全是因為,我覺得純本地化的公司,並不能稱作遊戲公司,就是這麼簡單,除了翻譯這項專業以外,請問他們的技術含量在哪裡?

可以去看台灣的代理出版書本、影視劇、動漫電影的,那些公司也會這樣上訪談,稱呼自己為遊戲公司嗎?

我前兩篇的樂意傳播、掘夢網都是資源回收廠商,但他們營運的是線上遊戲,還需要出人力測試遊戲、應對遊戲裡玩家的需求,他們並不是純粹進行本地化而已。

雲豹可不是這樣,他們所有的版本,全都是原廠的,再加上他們代理的遊戲,大多都是單機遊戲,他們只負責「本地化」,單機遊戲就很簡單是一個買斷制的商品,後續的更新,都是看遊戲原廠,雲豹他們並不介入。

 

卡里古拉2.jpg

 

單機遊戲的買斷就是一次性消費,和樂意及掘夢網所負責的,是完全不一樣的。

這就牽涉到代理和代工,兩者需求的技術,是完全不同的,雲豹只負責翻譯代工,但是其他遊戲內,它也無法介入,可是代理卻不同,遊戲裡各項數值全部是由台灣這邊決定的,後台想要怎麼調整,當然是由代理商說的算。

所以,我的結論就是,雲豹娛樂並不是一家遊戲公司,就只是一個翻譯中文化的公司而已,畢竟玩家在討論一款遊戲,或是某個系列遊戲的時候,談論的都是原廠的研發公司,而不是雲豹這家中文化公司,對雲豹只會停留在,很感謝他們為我們翻譯,可是真正讓我們遊戲可以玩的,還是那些遊戲的研發原廠。

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 岳浪 的頭像
    岳浪

    越努力,越幸運

    岳浪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()