俳句的原形為日文「五七五」三行,共十七音節,稱上五、中七、下五。
這些俳句的作者是松尾芭蕉,在日本有俳聖的美譽,可能無法完全讀懂,但是細細去品味,字裡行間所流露的意境,也能感覺俳句迷人之處。
俳諧感動人心的本質是「誠」,是其萬世「不易」的基礎;而其表現理念與風格,則須因時而變,才能創出新意,即所謂「流行」。
好的詩是以最精簡的語言淬礪而成,而不同語言各有獨特的文化意涵,包括歷史記憶與國族聯想、語意的變化與延伸、典故的引用與比喻等等,更不用提詩歌先天所具有的多義性傾向。
喜歡的俳句Reaction
花にうき世
我が酒白く
飯黒し
はなにうきよ
わがさけしろく
めしくろし
花有憂容
浮生我酒濁白
飯是黑色
濁酒、黑飯:喻生活清苦。
最近想到一個問題,中國和日本都有,以前能夠讀書寫詩的族群,要嘛很多都沒能考中科舉,不然就是窮苦的人,可是來到現在好像整個翻轉。
如今,讀書寫詩的人,有很大的族群是軍公教警消,他們的薪水,雖然和外面比並不高,但那是有保障的,而他們的生活,絕對不可能落入濁酒、黑飯這樣的狀態。
這完全是一個有趣的翻轉,生活有保障,對未來沒有煩惱,如此能夠激盪出好的文學與藝術嗎?我很好奇,現代人又不像以前,需要畏懼朝廷,甚至害怕太監皇帝什麼的,絕大部分都是平平安安的過每一天。
沒有很悲苦的人生,是無法激發出感動人心的文藝的,至少我自認比前者,更有機會寫出好的東西出來,來,讓我用作品說話。
命なり
わづかの笠の
下涼み
いのちなり
わずかのかさの
したすずみ
命也如此
僅剩斗笠下面
一絲蔭涼
讀這首俳句,讓我感到一種孤獨的淒涼,就是人生在世,富貴貧窮都是假的,該如何去過,完全是你自己的選擇。
我希望自己永遠記得這樣的感覺,以後如果成功,能夠不被金錢、名聲所惑,還是能夠始終如一,保持最初的樣子。
猫の妻
竃の崩れより
通ひけり
ねこのつま
へっついのくずれより
かよいけり
貓有所歡
鑽出竈坑塌隙
尋偶去也
此句音節為五.九五,屬破調句。
哈,為何會想要選這首俳句?因為讀的時候會很感傷,連貓咪都有牠的伴侶,而我這樣的人,卻總是孤零零的,想到自己的處境,只會很感慨。
貓咪和人,人類可能有智慧,但因為有智慧必須工作賺錢,而且完全這些事以後,還不保證能遇到喜歡的人,想想貓吧,僅需要滿足溫飽,不需要工作,可是牠反倒擁有伴侶,人不如貓阿,有沒有?
枯れ枝に
烏のとまりけり
秋の暮
かれえだに
からすのとまりけり
あきのくれ
枯木枝頭
烏鴉兀自棲止
秋日黃昏
大家讀這首俳句,有什麼感受?異常的孤寂吧,讓人會聯想到馬致遠的天淨沙,枯藤老樹昏鴉....
日本的俳句非常受中華文化的影響,他們也會直接從舊有的詩詞裡取材,這首俳句便是這樣的產物。
只是我得為烏鴉抱屈,畢竟牠什麼都沒做,只是正常的呀呀的叫,古人便將他和孤單聯想在一起,搞不好烏鴉很快樂啊!有問題的是人類。
秋十とせ
却て江戸を
指古郷
あきととせ
かえってえどを
さすこきょう
羈旅十秋
卻指異鄉江戶
說是故鄉
我喜歡後面兩句的意境,流浪的人,最初又是為何而流淚?像我就是簡單我喜歡雙北,可是暫時沒能力搬離這裡,那麼我至少可以用流浪的方式,和它保持距離,而那本來是異鄉的地方,反而讓我喜歡,所以也會說成故鄉。
在我的話,這樣的地方分別是台南和台東,只是台南因為這幾年太過發展,所以選項也只剩下台東了,我還沒有能力搬到那邊去定居,所以我還在流浪。
秋をへて
蝶もなめるや
菊の露
あきをへて
ちょうもなめるや
きくのつゆ
涼秋以後
蝴蝶也來品嚐
菊花凝露
最喜歡第二句,將蝴蝶擬人化的寫法,大自然本來就是萬物的,人類只是取其中一部分,剩下的應該也和萬物分享,而不是因為自己的行為, 而破壞的環境。
即使蝴蝶採蜜,是他本能的行為,但是透過擬人化的寫法「品嚐」,讓人可以感到那菊花凝露,天然的可口。
起よ起よ
我友にせん
ぬる胡蝶
おきよおきよ
わがともにせん
ねるこちょう
起來起來
起來做我朋友
夢中蝴蝶
中國最有名關於蝴蝶的典故,一是莊周夢蝶,二是梁山伯與祝英台,看夢中,也能明白這首俳句,是取自莊周夢蝶的典故。
同樣是做夢,日本人就會寫想要與蝴蝶交朋友,而莊周的典故,則是人與蝴蝶同化,分不出誰是人誰又是蝴蝶,多少有點傲慢啊。
與萬物交朋友就好,為何還妄想著物我兩忘,超脫一切,野心太大了。
痩せながら
わりなき菊の
つぼみ哉
やせばがら
わりなききくの
つぼみかな
儘管消瘦
菊花就是菊花
含苞待放
我很喜歡前兩句所傳達的精神,就像是告訴別人,我爛歸爛,但是可不要小瞧我了,無論我現狀如何,只要不放棄,還是能夠綻放的。
嘿嘿,俳句很有趣吧,短短幾個字,就能傳達出這樣的精神,是啊,人千萬不要因為眼前的困境,而輕視自己,即便其他人看不起自己,但自己還是要對自己有信心,誓言克服所有面對的困難。
「菊花就是菊花」,這句在這裡,讓人讀了很受到鼓舞呢。
石山の
石より白し
秋の風
石山濯濯
岩石白潔如洗
秋風更白
石山,代表石山寺,或是石山,光禿禿的一片,那露在外頭的岩石,像洗過一般潔白,我就讀不懂,最後一句的意境了,為何會說秋風更白?秋風是怎樣的白法?
難道只因為秋風吹過,光禿禿的石山,那樣的秋風,便顯得很白?好吧,恕我沒有慧根,這首讓我想不通,畢竟我沒有看過秋風是白色的。
憂き 我を
寂しがらせよ
閑古鳥
幽憂此生
讓我分享寂寞
閑古鳥鳴
閑古鳥,為布穀鳥。
詩人很喜歡觸景傷情,要不然就是善於寄託自己的情感,到天地萬物上,好像所有的萬物,能是有感受的,以布穀鳥來說,他怎麼可能會有「寂寞」、「幽憂」的感覺。
說來會有這樣感觸的,只會有人類,人類很喜歡用自己的角度,去解讀其他動物,像貓啊狗啊,搞不好動物們根本沒那樣想,當然我不是貓狗,怎麼會真的知道他們怎麼想。
這就讓我想到,上面寫到的莊周夢蝶,古人會追求物我兩忘,這真的非常傲慢,做人就好好當人,以兩忘而在那邊自得其樂,那麼其他做不到兩忘的人,又怎麼辦?
個人的「寂寞」、「幽憂」,只能自己學著消化,別妄想著假借他人之手,透過分享來排解。
隨筆
我認為對文字感興趣,必須要訓練自己對世界各國,其他文字載體的運用,以及他們對情感的表現,還有其他國家的人,又是如何經營意境的。
俳句,是我覺得從唐詩宋詞出來,卻又能勝於藍的文體,他們自有他們擅長經營的意境,只是當俳句經過翻譯以後,那個味道多少有被破壞。
因為這樣,我同時附上日文原文,懂日文的就一併欣賞吧。
現在我希望,更加貪婪的去讀去品去思考,最後消化成自己的血肉,在下筆的時候,能夠自然而然的,將那些讀過想過聽過的,全部交融在一起。
還在進行這樣的工作,等看到成效再說。
作者:松尾芭蕉
譯者: 鄭清茂
繪者: 莊因
語言:繁體中文
出版社:聯經出版公司
出版日期:2017/03/24