She Walks in Beauty
她走在美的光彩中
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
她走在美的光彩中,像夜晚
皎潔無雲而且繁星滿天
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波裡呈現
耀目的白天只閒光太強
它比那光亮柔和而幽暗
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
增加或減少一分明與暗
就會損害這難言的美
美波動在她烏黑的髮上
或者散步淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處純潔而珍貴
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
呵,那額際,那鮮豔的面頰
如此溫和,平靜,而又脈脈含情
那迷人的微笑,那容顏的光彩
都在說明一個善良的生命
她的頭腦安於世間的一切
她的心充溢著真純的愛情!
賞析
整首詩很整齊,分為三節,而每一節裡面,135句和246句,單詞的結尾都一樣,這就是西洋詩歌押韻的方式,沒有唐詩那樣有特定的格律要求,但是每一小節,都是兩兩成雙。
這是一首情詩,而作者是浪漫詩派三傑之一,英國的拜倫勳爵,另外兩位則是雪萊和濟慈,我是三十歲之後才認識他們,慢慢的讀起他們的詩。
這三位我最喜歡的,就是拜倫,他既是詩人,又是革命家,儼然是是知行合一的典範人物,台灣當代太多只停留說,忘了自己去做,才是硬道理。
情歌會有主要傾訴的對象,詩人往往會捕捉愛人的形象,將它化作文字,寫進詩裡,也可以透過常見的環境、日夜、光影變化,凸顯愛人的美好。
從一開始的「像夜晚皎潔無雲而且繁星滿天」、「明與暗最美秒的色澤」在他臉上呈現,白天的光太強「它比那光亮柔和而幽暗」。
可以看到詩人連續運用譬喻、誇飾的手法,在強調愛人的儀容,「增加或減少一分」便會損害這樣的美,之後就是一連串愛人的特質。
「烏黑的髮」、「那臉龐,恬靜的思緒「、「那額際,那鮮豔的面頰」、「那迷人的微笑,那容顏的光彩」等等。
整首詩都是以兩句為一組,上下兩句互相連貫,先指出愛人的特定部位,接著形容怎樣的美。
最後的兩句則像是結語的感覺,她的頭腦如何如何,她的心如何如何,而整首詩停在這裡,言外之意是,他就是這般的美好,才讓我如此愛他。
讀這首詩,能夠學習到句子之間,上下連貫的運用,以及譬喻和誇飾,怎樣做到勾起讀者的興趣。
詩並沒有運用很難的字,但是韻律整齊,加上有連貫性,讓讀者能夠自己想像,是怎樣的美人,惹得大詩人拜倫,為他留下這樣的一首詩來。
心得
對於西洋詩歌,其實很吃個人的英文程度,像我是那種每個單字都認識,但是擺在一起,沒辦法體會它們的美感,只能借助翻譯。
只是同一首詩,給不同的人翻譯,讀出來的味道也不同,例如唐詩宋詞元曲,我可以很輕易的,抓到字裡行間的詩意,唯獨西洋詩,我很難抓到。
我自己的詩,目前最大問題,就是我沒辦法做到押韻工整,而且用字並不優美,太過俗氣,歌曲當然可以那樣寫,但是詩的部分,還是要有所追求,讓人讀之能品味到,文字的美感。
這是一段漫長的學習,我對詩篇和歌曲,都有很高的興致,反正下班之後,空閒時間很多,那就自己下苦功,來讓自己對於文字的運用,能夠更加的進步。
別人能寫出來的,我當然也要能寫出來,至於那些別人寫不出來的,我照樣能輕易的創造出來,進而讓自己的作品,趕上前輩們的程度。
她走在美的光彩中,我曾遇到這樣的女孩,只是她並不屬於我,屬於我的還沒出現,我在這裡由衷的向上帝和主耶穌祈禱,請讓那人快點出現在我的人生吧!
留言列表