李白 怨情
美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。
但見淚痕溼,不知心恨誰。
(顰蛾眉 一作:蹙)
翻譯
美人將珠簾捲了起來
雙眉緊緊鎖住,坐在那邊彷彿在生悶氣
只看見她的淚突然滑落臉頰
不知道她是在氣自己,還是在怨懟心中的那位
賞析
簡單的詩,沒有一句是寫情,卻能從文字營造出來的畫面,感覺美人心裡的鬱結,這種看似沒說什麼,卻一切都在不言中的筆法,真是文言文厲害之中。
整首是五言,可以這樣拆解
美人 卷 珠簾,深坐 顰 蛾眉。
但見 淚 痕溼,不知 心 恨誰。
前兩句是名詞-動詞-名詞,後兩句則是連接詞-名詞-形容詞,拆解以後,會覺得這首詩好簡單,可是我就是寫不出來,文言文那種邏輯思考,完全和白話文不一樣。
我的詩我的歌詞,算是站穩了白話文這一塊,想要更往精進,勢必要進軍文言文,讀古詩詞的同時,還要學著自己創作,累積經驗以後,久了也能熟能生巧。
文言文有兩個和白話文,截然不同的地方,首先是古人的情感,都是歪歪繞繞的,就把話梗在嘴邊,要說不說,只能讓讀者去揣摩,以前會覺得這樣是美,但看在我的眼裡,只會覺得好浪費時間啊,有話直說啊,在那邊繞,人生都花在繞遠路上了。
再說,現在的女性,也和以前的女性不一樣,在職場裡有自己的事業,經濟獨立,個性決絕的大有人在,相對的這首詩裡,所描寫的場景,在現代女性裡,應該算少數了吧?
第二個不同,就是古詩詞裡很愛隱喻,這東西還不是以前有朝廷有各種小人,還有皇帝在,文人在創作的時候,都需要自行審核,靠,台灣是自由國家,我真不知道,去教讀懂文人那些隱約,真的很沒有意義啊,現在人的思維,不爽就罵,受到委屈不平,就上網爆料討拍,誰在跟你隱喻的?
有了,對岸那個有共產黨統治的地方,才需要隱喻,問題台灣不需要啊,希望李白這首詩,並沒有隱喻,美好的詩詞,結果在那邊隱喻,拜託。
隨筆
這首詩最趣味的,就是最後一句「不知心恨誰。」那是我無法體會的領域,那形象是女性將某個人裝在心裡,因為他的表現,不如自己所預期,而在那邊悶悶不樂。
我沒有這樣的經驗,人活這麼大,根本不知道什麼是曖昧不明,是有交過女朋友,但我相信並不是那樣,畢竟我一直都是大喇喇,直接了當的個性,根本不擅長逗弄、挑逗女性,這對某些男人來說,可能只是基本,我就傻傻笨笨的,怎樣都是不討女生喜歡。
他們可能會玩什麼,欲擒故縱欲迎還休的把戲,讓女生處在既期待,有感到新鮮刺激的狀態,一步步掉入,他們所設下的陷阱裡。
我不是那樣的人,學了也對女生嘗試去實行,成效等於零,一個說到做到的男人,一個專情的男人,現代的女性,好像也不看重這個,他們更在乎,能說話逗他們笑的,然後在一起相處,愉快融洽的,因為在一起很輕鬆,彼此的關係自然會有所發展。
即使這樣,我還是不會放棄,依然會勇於追求愛情。
這首一句都沒有寫到情,但依然能夠感到情感深刻,讀者讀到時,會有所帶入和聯想,我想情詩與情歌的最高境界,便是如此。
沒有一句說愛,更沒有一句談情,但還是能深入人心,讓讀過的人,覺得創作者寫出,自己內心那不能言明,彎彎繞繞欲界的情感。
目前我白話文大概能夠做到,再來目標便是文言文,到時候雙劍合併,越練越強。
留言列表